您的當前位置: 典藏網(wǎng) > 收藏熱點 > “鮮為人知”的貳角券

“鮮為人知”的貳角券

作者:典藏網(wǎng) 發(fā)布于 2016-07-19 06:23:34 瀏覽 296 次

    眾所周知,中國人民銀行在一九五五年三月一日開始在全國發(fā)行第二套人民幣,而新人民幣與舊人民幣的兌換比率為壹圓新幣兌換壹萬圓舊幣。與此同時,在券種上新幣中出現(xiàn)了輔幣,即壹分券、貳分券、伍分券、壹角券、貳角券和伍角券。今天在這里就著重說一下第二套人民幣中“鮮為人知”的貳角券。
    由于第一套人民幣版別眾多,各地區(qū)之間所流通的紙鈔圖樣也不盡相同、印刷質(zhì)量和鈔票紙張質(zhì)量及防偽功能也相對滯后。與此同時,退居臺灣的國民黨政府和美國等西方資本主義國家為擾亂新中國經(jīng)濟秩序,大量空投和走私假人民幣入境,給國家和人民的利益造成了重大損失。故此,早在建國初期,為了適應國家經(jīng)濟建設的需要,中央人民政府政務院決定進行幣制改革。一九五零年八月,中國人民銀行通知印鈔企業(yè)停止生產(chǎn)第一套人民幣的同時,指示北京人民印刷廠(現(xiàn)北京印鈔有限公司)準備設計并制作第二套人民幣。
    事實上我們今天所看到最終發(fā)行流通的人民幣都是經(jīng)過設計師和美術專家以及雕刻師多次修改的最終成品。我們知道,一九五三年版貳角券尺寸為120×55毫米,正面主要圖景為火車,主色為黑色、綠色和淺紫粉色;背面主要圖景為國徽和“中國人民銀行貳角“的漢、蒙、維、藏四種文字,主色為黑色、淺土黃、淺綠色。于一九七一年十一月開始銀行只收不付。
    在第二套人民幣貳角券最初的設計中盡管大體上與現(xiàn)在所看到的第二套人民幣貳角券相同,但細微的地方還是有著明顯的差異。先看看最初原版設計票樣與流通票的正面圖景的對比。
    圖中,上面為發(fā)行流通的第二套人民幣貳角券,下面為最初原版設計票樣券。相比之下我們會發(fā)現(xiàn)很多不同。
首先,比較明顯的是所有的文字排列方向不同。
    最初設計稿中,文字方向均與第一套人民幣類似,從右向左讀。包括行名、面額漢字、年號等,均與現(xiàn)在所見到的實票不同。
    其次,在最初原版設計票樣券中,均有阿拉伯面額數(shù)字“20”(分)字樣。但在實際發(fā)行的流通票中,均取消了阿拉伯數(shù)字面額。
    再次,正面主景中的火車細節(jié)與現(xiàn)在所見的實票也有明顯差異。
    初版設計票中火車頭上有毛主席像,且在火車頭下部有斧頭鐮刀等圖案。而在我們所見到的流通鈔中,這些都被取消了,取而代之在火車頭位置出現(xiàn)的是五角星圖案,下面的斧頭鐮刀等也取消了。
    第四,在最初原版設計票樣券中年號書寫方式與現(xiàn)在所見的流通實票不同。
    最初原版設計票樣券中年號書寫內(nèi)容為“公元一九五一年”,用漢字書寫公元紀年,同時有“公元”二字。而實際最終修改后的流通票中取消了“公元”二字,直接標記了年份“一九五三年”,書寫方向也改變過來。
    對比正面圖案差異之后,我們再來對比最初原版設計票樣券與流通票背面圖樣。
    通過上圖我們可以看到,和正面主體修改內(nèi)容差不多。最主要的特點是所有文字的排列方式最初原版設計票樣券中與實際流通票中文字方向調(diào)整了。
    第二,在少數(shù)民族文字中,因為文字書寫方向調(diào)整導致兩種票券中藏文與維文的印刷位置不同。設計稿中藏文在左側,維文在右側,實際流通發(fā)行的貳角券中維文在左側,藏文調(diào)整到右側了。
    第三,蒙文“中國人民銀行”和“貳角”幾個字,最初原版設計票樣和流通票寫法上有著明顯差異。
    原版設計稿中蒙文“中國人民銀行貳角”字樣是由八個蒙文單詞組成,其中上排六個蒙文單詞代表的意思是“中國人民銀行”之意,下排兩個蒙文單詞代表的意思是“貳角”之意。而實際流通票中,“中國人民銀行”是由四個蒙文單詞構成,而下面的面值蒙文也寫作“貳拾分”,并不是“貳角”。直至今天的人民幣均只用六個蒙文單詞標注行名及面值,即行名以四個蒙文單詞標注,面值以兩個蒙文單詞標注。另外我國已發(fā)行的第二、三、四套人民幣中的貳角券中,“貳角”面值的蒙文都寫作“貳拾分”,唯獨這版設計稿中寫作“貳角”。這也是此版設計稿中最為與眾不同的地方了,此設計稿中的蒙文文字是從第一套至第五套人民幣中所有券種中蒙文內(nèi)容最為特殊的一個。#p#分頁標題#e#
    第四,第二套人民幣貳角券設計稿中有阿拉伯數(shù)字“20”(分),但在實際發(fā)行的第二套人民幣貳角券中,并沒有阿拉伯數(shù)字面額標記。
    縱觀整個第二套人民幣所有面值之鈔票。輔幣(角券、分券)面值均以漢字書寫,沒有使用阿拉伯數(shù)字表示面值。只有在主幣中(圓券)才采用阿拉伯數(shù)字與漢字同時表示票面面值。此處筆者認為也是為了方便群眾識別,避免造成主幣與輔幣的混淆。
 第五,第二套人民幣貳角券最初原版設計票樣券中并沒有行長和副行長的簽章。
    從第一套人民幣開始,人民幣均印有簽章,新中國成立之前所印刷的第一套人民幣,均印有“總經(jīng)理章”和“副經(jīng)理章”。建國后,由于中國人民銀行體制改革,職務稱謂也發(fā)生了變化,因此印刷在人民幣上印章也由原先的“總經(jīng)理章”和“副經(jīng)理章”改為了現(xiàn)在依然可見的“行長之章”和“副行長章”,直至第五套人民幣,才開始只印“行長之章”取消“副行長章”之印。
在此版設計票樣中并沒有印章,票樣背面兩側印有行長與副行長的簽名。例如上圖中我們可見,背面花紋右側印有時任行長南漢宸的簽名。
    第二套人民幣中貳角券最初原版設計票樣與實物鈔票的種種差異,筆者經(jīng)過查閱相關資料了解,早在設計稿上報中央時,便得到了黨中央領導的關注,并對設計稿作出了重要批示。對于第二套人民幣中貳角券,當時的周恩來總理對此轉達了毛澤東的兩點意見:“一、‘中國人民銀行’字的排列由右向左改為從左向右。二、鈔票上不要放我的像(指原設計稿上火車頭前毛澤東的畫像)。”
    因此,我們今天才見到了這樣截然不同的兩種貳角券,從而也知曉了這枚“鮮為人知”的貳角券。或許,兩者之間僅僅有那細微的差別,但給我們喜愛收藏、研究收藏的朋友們帶來的卻是一種與眾不同的新鮮感,還有多少“鮮為人知”的設計券還沒和我們廣大朋友見面,也許只有時間才能讓她們一一浮出水面。